肯定是特意碰巧。
因为直接的催稿,胡主任或许觉得不太好,就用这类迂回的方式。
“稿子写完了。”顾陆说,“胡主任和校长也不用担心了。”
“不担心,我和校长是完全相信小顾同学的,怎么会担心。”胡主任马上回应,“只是小顾同学平时忙碌的事情太多,我也只是担心你忘记了截稿时间。”
好的,顾陆相信了。
数千里之外的四九城。
陈教授很忙碌,忙碌到午餐时间仅留出了二十分钟不到。
身为华夏西班牙语的权威,并在北外任教授。除了普通的教学任务外,他还要经常去西班牙大学交流。
当前又是中西建交四十周年文学交流团的团长,就更加的忙碌了。
找了老朋友帮忙——董燕生。
董陈两人就是国内西语和西班牙文化的两座大山,唯一的区别在于陈教授是语言历史方面,而董教授是语言文学方面的。
“双池交上来的诗歌多少有些敷衍。”董燕生帮忙看着邮箱里来的投稿内容。
“他我还是很熟悉的,这也符合他的风格。”陈教授。
国内著名诗人双池,他被誉为“二十一世纪最后的诗人”,“有李白一半才气的现代人”。诗集翻译成三十多种语言,在欧洲知名度颇高。本人也经常环游欧洲乡下小镇,因此文化交流团里有他很正常。
只是类似的活动,双池参加过不止一次,再加上性格也随性,有点没当回事。
“我来看看,他写的什么。《致费德里科》……”陈教授第一反应是,“阿拉贡王国的费德里科一世?”
阿拉贡王国可以说和西班牙王国有直接的关系,具体历史问题说来话长,反正只要知道欧洲众国历史纠葛不清就行。
“应该是费德里科·洛尔迦。”董燕生说,“蝴蝶亲吻我/不需要双手的抚慰。这一句明显是致敬洛尔迦的经典《情诗》。”
“安达卢西亚之子,创造了新的诗歌题材,原来是他。”陈教授也反应了过来。
他对西班牙二十世纪最伟大的诗人费德里科·洛尔迦,也比较熟悉。之所以第一反应是费德里科一世,只是大脑知识的思维定式。
“双池的诗歌是不是有点模仿,西班牙民谣?”陈教授问。
“西班牙民谣?”董燕生仔细看,把文字直接翻译成西语。是和西班牙民谣《鸽子》有点相似。
众所周知,费德里科·洛尔迦创造的新的诗歌题材就是融合西班牙民谣。
“如果是其他人,有可能是我们想的
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第5页 / 共6页